Rabu, 28 Mei 2014

The First Rainbow

When days have passed at all.
That just I passed by myself.
Never have I think of something else.
Even I didn't think for myself.

I was musing for relax for a while.
Looking at the beautiful twilight sun.
I had felt that there was something missed.
But I didn't know what was that thing.

Until I saw the beautiful rainbow.
That extended over the twilight sky.
And chasing that beautiful rainbow.
Where that rainbow came from.

When I started to not be able to run.
I saw an angel was calling me.
And greeted me with a smile of love.
Made me fell in love to her.

Refrain:
Finally I found you.
The first rainbow in my heart.
After needed a long time for searching.
And I want to hope in my heart.
You're the one that I was expecting.
To always be with me.
Until forever.



I had to came closer to you.
Feelings of love grew between us.
Longer, warmer.
And I had never imagined before.

Even you hug me warmly.
As if you're afraid to lose me.
And it made me realize in my heart.
That you're lonely.

The days passed with you.
Not the same as when I'm alone.
Because there is you at my side.
Who will always with me.

You even promised to me.
You will not leave me.
Because you finally find true love.
When you will give up.

Back to refrain

Until the time comes.
When I have to leave you.
But it's too hard to leave you now.
Because I know you still need me.

But you have to know now.
Why I have to leave you.
It's impossible if I'm be yours.
Because you're too nice for me.

(Please listen to me now.
I don't want to be lonely again.
Like before you met me.)

(I want to always be with you.
Wherever you go.
Because that's my promise to you.
That should I fulfil.)

Back to refrain twice

Premye lakansyèl la (kreyòl ayisyen Version)

jou pase nan tout.
Ki jis mwen vin ap pase bò tèt mwen.
Pa janm gen mwen panse ke nan yon lòt bagay.
Menm mwen pa t 'panse ke pou tèt mwen.

Mwen te réfléchisan pou detann pou yon ti tan.
Gade nan solèy la solèy kouche bèl.
Mwen te santi ke te gen yon bagay rate.
Men, mwen pa t 'konnen sa ki te ke bagay.

Jouk tan mwen te wè lakansyèl la bèl.
Ki pwolonje sou syèl la solèy kouche.
Apre sa, kouri dèyè ki bèl lakansyèl.
Ki kote ki lakansyèl te soti nan.

mwen te kòmanse pa pou kapab kouri.
Mwen wè yon zanj te rele m '.
Apre sa, akeyi m 'ak yon souri nan renmen.
Fè m 'tonbe nan renmen l'.

absteni:
Finalman mwen jwenn ou.
Lè lakansyèl la an premye nan kè m '.
Apre bezwen yon bon bout tan pou chèche.
Apre sa, mwen vle espwa nou nan kè m '.
Ou se youn nan ke mwen te ap tann.
Toujou kanpe avèk mwen.
Jiska pou tout tan.


Mwen te oblije vin pi pre ou.
Santiman nan renmen menm t'ap grandi nan mitan nou.
Pi long, pi cho.
Apre sa, mwen pa janm te imajine anvan.

Menm ou anbrase m 'cho.
Kòm si ou pè yo pèdi m '.
Apre sa, li fè m 'reyalize nan kè m'.
Ke w ap kont yo.

Jou yo te pase avèk ou.
Se pa menm bagay la tou tankou lè mwen se pou kont li.
Paske gen yon ou nan bò kòt mwen.
Ki moun ki pral toujou avè m '.

Ou menm te pwomèt mwen.
Ou pa pral kite m '.
Paske ou finalman jwenn vrè renmen.
Lè ou pral bay moute.

Retounen nan absteni


Jouk lè a va rive.
Lè m 'oblije kite ou.
Men, li la twò difisil yo kite ou kounye an.
Paske mwen konnen ou toujou bezwen m '.

Men, ou gen konnen kounye a.
Poukisa pou m 'oblije kite ou.
Li nan enposib si mwen pou ou tou.
Paske w ap twò bèl pou mwen.

(Tanpri koute m 'koulye a.
Mwen pa vle yo dwe poukont ankò.
Menm jan ak anvan ou te rankontre m '.)

(Mwen vle toujou la avè ou.
Kèlkeswa kote w ale.
Paske sa a, se pwomès m 'devan ou.
Sa mwen ta dwe satisfè.)

Retounen nan absteni de fwa
 

Sabtu, 24 Mei 2014

YLBER I PARË (SHQIPTARE VERSIONI)



Kur ditë kanë kaluar në të gjitha.
Kjo thjesht kalova me veten time.
Kurrë nuk kanë unë mendoj për diçka tjetër.
Edhe unë nuk mendoj për veten time.

Unë u mendohesha për të pushojnë për një kohë.
Duke parë në diell të bukur muzg.
I kishte ndjerë se nuk është diçka e humbur.
Por unë nuk e dija se çfarë ishte ajo gjë.

Deri sa unë pashë ylber të bukur.
Që shtrihet mbi qiell muzg.
Dhe përpjekje për të kapur atë ylber të bukur.
Kur kjo ylber erdhi nga.

Kur kam filluar të mos jetë në gjendje për të kandiduar.
Unë pashë një engjëll u quan mua.
Dhe më përshëndeti me një buzëqeshje të dashurisë.
Më bëri të ra në dashuri me të.

përmbahen:
Së fundi kam gjetur ju.
Ylber i parë në zemrën time.
Pasi kishte nevojë për një kohë të gjatë për kërkim.
Dhe unë dua të shpresoj në zemrën time.
Ti je ai që i ishte duke pritur.
Të jetë gjithmonë me mua.
Deri përgjithmonë.

Unë kisha për të ardhur më afër jush.
Ndjenja e dashurisë u rrit mes nesh.
Më të gjatë, të ngrohta.
Dhe unë kurrë nuk e kishte imagjinuar më parë.

Edhe ju përqafim mua ngrohtësisht.
Ndërsa në qoftë se ju jeni frikë për të humbur mua.
Dhe kjo më bëri të kuptoj në zemrën time.
Se ju jeni të vetmuar.

Ditët kaluan me ju.
Nuk është njëjtë si kur unë jam vetëm.
Sepse nuk është që ju anën time.
Kush do të gjithmonë me mua.

Ju edhe premtuar për mua.
Ju nuk do të më lënë.
Sepse ju më në fund të gjeni dashurinë e vërtetë.
Kur ju do të heqë dorë.

Mbrapsht në Përmbahen
Derisa të vijë koha.
Kur më duhet të largohet nga ju.
Por është shumë e vështirë që të largohet nga ju tani.
Sepse unë e di që ju ende nevojë për mua.

Por ju duhet të dini tani.
Pse unë duhet të largohet nga ju.
Është e pamundur në qoftë se unë jam duke të jetë jotja.
Sepse ju jeni shumë e bukur për mua.

(Ju lutemi të dëgjoni mua tani.
Unë nuk dua të jetë i vetmuar përsëri.
Ashtu si para se të takuar mua.)

(Unë dua të jem gjithmonë me ju.
Kudo që të shkoni.
Sepse kjo është premtimi im për ju.
duhet të përmbushë.)

Mbrapsht në Përmbahen dy herë

Prvý Dúha (slovenské verzie)

Keď dní uplynulo vôbec.
To som prešiel sám.
Nikdy som myslieť na niečo iné.
Ani som si nemyslel, že pre seba.

Myslel som, že na chvíľu odpočinúť.
Pri pohľade na krásne súmraku slnko.
Cítila som, že tam bolo niečo minul.
Ale ja som nevedel, čo to vlastne bolo.

Kým som videl krásnu dúhu.
To je rozšírená po súmraku oblohe.
A prenasleduje krásnu dúhu.
V prípade, že dúha pochádza.

Keď som začal nebude môcť spustiť.
Videl som anjel mi volá.
A ma privítal s úsmevom lásky.
Ma zamiloval do nej.

Refrén:
Konečne som ťa našiel.
Prvý Dúha v mojom srdci.
Potom, čo potreboval dlhú dobu pre vyhľadávanie.
A ja chcem dúfať, že v mojom srdci.
Ty si ten, ktorý som očakával.
Vždy so mnou.
na veky.


Musel som prišiel bližšie k vám.
Pocity lásky vzrástol medzi nami.
Dlhší, teplejšie.
A ja som si nikdy nepredstavoval predtým.

Dokonca ma objať vrelo.
Ako by sa bojíš, že ma stratí.
A to som si uvedomila, v mojom srdci.
Že si osamelý.

Dni sa míňali s vami.
Nie je to rovnaké, ako keď som sám.
Vzhľadom k tomu, že ich máte na svojej strane.
Kto bude vždy so mnou.

Môžete dokonca sľúbil, že ma.
Ty ma neopustí.
Vzhľadom k tomu, že konečne nájsť pravú lásku.
Keď sa vzdať.

Späť na Refrén


príde čas.
Keď musím ťa opustiť.
Ale je to príliš ťažké, aby vás odísť.
Pretože viem, že ma ešte potrebovať.

Ale musíte to vedieť hneď.
Prečo musím ťa opustiť.
Je to nemožné, či mám byť vaše.
Vzhľadom k tomu, že ste príliš príjemné pre mňa.

(Prosím, počúvaj ma.
Nechcem byť zase sám.
Rovnako ako predtým, než si ma stretol.)

(Chcem byť vždy s vami.
Nech ste kdekoľvek.
Vzhľadom k tomu, že je môj sľub na vás.
Že by som mal splniť.)

Späť na Refrén dvakrát
 

Den første Regnbue (norsk versjon)

Når dagene har gått i det hele tatt.
Som bare jeg gikk forbi meg.
Aldri har jeg tenke på noe annet.
Selv jeg trodde ikke for meg selv.

Jeg tenkte for slappe av en stund.
Ser på den vakre skumrings solen.
Jeg hadde følt at det var noe savnet.
Men jeg visste ikke hva som var den tingen.

Før jeg så den vakre regnbuen.
Som strakte seg over kveldshimmelen.
Og jage den vakre regnbuen.
Hvor som regnbuen kom fra.

Da jeg begynte å ikke være i stand til å kjøre.
Jeg så en engel kalte meg.
Og møtt meg med et smil om kjærlighet.
Gjorde meg ble forelsket i henne.

avstå:
Til slutt fant jeg deg.
Den første regnbue i mitt hjerte.
Etter trengte en lang tid for å søke.
Og jeg ønsker å håper i mitt hjerte.
Du er den som jeg hadde ventet.
Hvis du alltid vil være med meg.
Inntil for alltid.


Jeg måtte kom nærmere deg.
Følelser av kjærlighet vokste mellom oss.
Lengre og varmere.
Og jeg hadde aldri forestilt meg før.

Selv du klemme meg hjertelig.
Som om du er redd for å miste meg.
Og det fikk meg til å innse i mitt hjerte.
At du er ensom.

Dagene gikk med deg.
Ikke det samme som når jeg er alene.
Fordi det er deg ved min side.
Hvem vil alltid med meg.

Du selv lovet til meg.
Du vil ikke forlate meg.
Fordi du endelig finne ekte kjærlighet.
Når du vil gi opp.

Tilbake til Avstå
 
Inntil den tid kommer.
Når jeg har til å forlate deg.
Men det er for vanskelig å forlate deg .
Fordi jeg vet at du fortsatt trenger meg.

Men du må vite .
Hvorfor jeg har til å forlate deg.
Det er umulig hvis jeg bli din.
Fordi du er for fin for meg.

(Hør på meg .
Jeg ønsker ikke å være ensom igjen.
Som før du møtte meg.)

(Jeg vil alltid være med deg.
Uansett hvor du går.
Fordi det er mitt løfte til deg.
Det burde jeg oppfylle.)

Tilbake til Avstå to ganger

L-Ewwel Qawsalla (Verżjoni Maltija)

Meta ġranet għaddew fil-livelli kollha.
Li biss jien għaddiet mill ruħi.
Qatt ma jkollhom jien think ta 'xi ħaġa oħra.
Anke jien ma jaħsbu għall ruħi.

jien kienet taħseb għal jirrilassaw għal waqt.
Ħarsa lejn il-xemx għabex sabiħa.
jien kien ħassu li kien hemm xi ħaġa qbiżt.
Imma jien ma kinitx taf liema kienet li ħaġa.

Sal jien raw il-qawsalla sabiħa.
Li estiża maż-sema għabex.
U tmur li qawsalla sabiħa.
Fejn dak qawsalla ġew minn.

Meta jien bdew ma tkun kapaċi tmexxi.
Rajt anġlu kien sejħa lili.
U milqugh lili bi tbissima tal-imħabba.
Magħmula lili waqa 'fl-imħabba tagħha.

Iżommu lura:
Aħħarnett jien misjuba inti.
L-ewwel qawsalla fil-qalb tiegħi.
Wara meħtieġ żmien twil għat-tiftix.
U nixtieq tama fil-qalb tiegħi.
Int l-waħda li jien kien qed jistenna.
Li dejjem tkun miegħi.
Sakemm dejjem.


Jien kellhom daħal eqreb għalik.
Sentimenti ta 'l-imħabba kiber bejnietna.
Itwal, tisħon.
U jien qatt ma immaġina qabel.

Anke inti tgħanniqa lili bil-qalb.
Peress li jekk inti qed jibżgħu li jitilfu lili.
U għamel miegħi realizzata fil-qalb tiegħi.
Li int solitarju.

Il-ġranet għadda miegħek.
Mhux l-istess bħal meta jien waħdu.
Minħabba li hemm inti fuq in-naħa tiegħi.
Min se dejjem miegħi.

Inti anke wiegħed lili.
Inti mhux se jħallu lili waħdu.
Għaliex inti finalment issib imħabba vera.
Meta inti se jċedu.

Lura għall Iżommu lura


Sakemm jasal iż-żmien.
Meta jien għandhom tħallik.
Iżda huwa wisq diffiċli li tħallik issa.
Għaliex naf inti xorta jkollok bżonn lili.

Imma inti għandek tkun taf issa.
Għaliex Għandi li tħallik.
Huwa impossibbli jekk jien tkun tiegħek.
Għaliex int wisq sbieħ għalija.

(Jekk jogħġbok tisma lili issa.
Ma rridx li tkun solitarju darb'oħra.
Bħal qabel inti sodisfatti lili.)

(Irrid li dejjem miegħek.
Fejn tmur.
Minħabba li l-wegħda tiegħi lilek.
Li għandi jissodisfaw.)

Lura għall Iżommu lura darbtejn
 

İlk Gökkuşağı (Türkçe Versiyon)

Gün tüm geçti zaman.
Bu sadece kendim geçti.
Başka bir şey düşünmek zorunda kalmazsınız.
Hatta ben kendim için düşünmüyordu.

Ben bir süre dinlenmek için düşünüyordum.
Güzel alacakaranlık güneşe bakarak.
Ben bir şey kaçırmış olduğunu hissetmişti.
Ama bu bir şey olduğunu bilmiyordum.

Ben güzel bir gökkuşağı gördüm kadar.
Bu alacakaranlık gökyüzünde yayılmıştı.
Ve bu güzel bir gökkuşağı kovalıyor.
Bu gökkuşağı nereden geldiğini.

Ben çalıştırmak mümkün olmayacaktır başladı.
Ben bir melek beni çağırıyor gördü.
Ve aşk bir gülümseme ile beni karşıladı.
Onunla aşık yaptı.

kaçınmaları:
Sonunda seni buldum.
Kalbimde ilk gökkuşağı.
Sonra arama için uzun bir süre gerekli.
Ve ben kalbimde umut etmek istiyorum.
Sen ben bekliyordum sensin.
Hep benimle olmak.
Sonsuza kadar.


Ben size daha yakın geldi vardı.
Sevgi duyguları aramızda büyüdü.
Daha uzun, daha sıcak.
Ve ben daha önce hiç aklıma gelmemişti.

Hatta sıcak sarıl bana.
Eğer beni kaybetmek korkuyorlar sanki.
Ve bu beni kalbimde fark yaptı.
Yalnız olduğunuzu.

Günler seninle geçti.
Ben yalnız olduğum zaman aynı değildir.
Eğer benim yanımda var çünkü.
Kim benimle her zaman olacaktır.

Hatta bana söz verdi.
Beni terk etmeyecek.
Sonunda gerçek aşkı bulmak için.
Vazgeçmek ne zaman.

Geri
kaçınmaları için

Zaman gelene kadar.
Seni terk etmek zorunda zaman.
Ama şimdi seni terk etmek çok zor.
Çünkü biliyorum hala bana ihtiyacınız var.

Ama şimdi bilmek zorunda.
Seni terk etmek zorunda Neden.
Ben senin olacağım eğer imkansız.
Benim için de çok güzel çünkü.

(Şimdi beni dinleyin lütfen.
Ben yine yalnız olmak istemiyorum.
Benimle tanışmadan önce gibi.)

(Ben her zaman seninle olmak istiyorum.
Nereye gidersen git.
Bu benim size söz veriyorum çünkü.
Ben yerine getirmelidir.)

Geri iki kez
kaçınmaları için
 

Prvi duginih (bosanski Verzija)

Kada je dana prošlo u svim.
To sam samo prošao pored sebe.
Nikada mislim na nešto drugo.
Čak ni ja nisam mislio za sebe.

Razmišljao sam za opustite za neko vrijeme.
Gledajući prekrasan sumrak sunce.
Ja sam smatrao da je bilo nešto propustio.
Ali nisam znao šta je to stvar.

Dok sam vidio prekrasne duginih.
To produžio preko sumrak nebo.
I juri to divno duginih.
Gdje da Rainbow došao.

Kada sam počeo da neće moći pokrenuti.
Vidio sam anđeo me je zvao.
I pozdravio me sa osmehom ljubavi.
Napravio mene zaljubio u nju.

Suzdržati:
Na kraju sam te našao.
Prvi duginih u mom srcu.
Nakon potrebno dugo vremena za traženje.
I želim da se nadam u mom srcu.
Ti si onaj koji sam očekivao.
Da bi uvijek biti sa mnom.
Do zauvijek.


Morao sam da je došao bliže vama.
Osjećaji ljubavi rasla između nas.
Duže, toplije.
I nikada ranije zamišljala.

Čak i da me zagrli toplo.
Kao da se bojiš da me izgubiš.
I shvatio sam u mom srcu.
Da si usamljen.

Dani su prolazili s tobom.
Nije isto kao kad sam sam.
Zato što si ti na mojoj strani.
Ko će uvijek sa mnom.

Čak si je obećao da će me.
Nećeš me ostaviti.
Zato što konačno naći pravu ljubav.
Kada ćete odustati.

Nazad da se suzdrže


 Do dođe vrijeme.
Kada moram da te ostavim.
Ali to je teško sada napustiti.
Jer znam da me i dalje potreban.

Ali sada da znate.
Zašto moram da te ostavim.
To je nemoguće, ako ja budem tvoj.
Zato što si predobar za mene.

(Molim vas slušajte me sad.
Ne želim opet biti usamljen.
Kao i prije nego što si me upoznao.)

(Želim da uvijek bude s vama.
Gdje god idete.
Jer to je moje obećanje vama.
To bi trebalo da ispuni.)

Nazad da se suzdrže dva puta

Upinde wa mvua Kwanza (Swahili Version)

Baada ya siku kupita wakati wote.
Kwamba tu mimi kupita kwa mwenyewe.
Kamwe Nadhani kitu kingine.
Hata sikuweza kufikiri kwa mwenyewe.

Mimi nilikuwa kufikiri kwa kupumzika kwa muda.
Kuangalia nzuri jioni jua.
Mimi nilikuwa na waliona kuwa kulikuwa na kitu amekosa.
Lakini sikuweza kujua nini kitu hicho.

Mpaka nikaona upinde wa mvua nzuri.
Hiyo kupanuliwa zaidi ya jioni angani.
Na kufukuzia ya upinde wa mvua nzuri sana.
Ambapo kwamba upinde wa mvua alikuja kutoka.

Wakati mimi kuanza kuwa na uwezo wa kukimbia.
Nikaona malaika alikuwa wito mimi.
Na alinisalimu na tabasamu la upendo.
Alifanya mimi akaanguka katika upendo kwake.

kuacha:
Hatimaye nimeona wewe.
Upinde wa mvua kwanza katika moyo wangu.
Baada ya inahitajika muda mrefu kwa ajili ya kutafuta.
Na mimi nataka matumaini katika moyo wangu.
Wewe ni moja kwamba nilikuwa kutarajia.
Daima pamoja nami.
Mpaka milele.


Mimi nilikuwa na alikuja karibu na wewe.
Hisia za upendo ilikua kati yetu.
Tena, joto.
Na sijawahi kufikiri kabla.

Hata wewe kumkumbatia mimi varmt.
Kama wewe ni hofu ya kupoteza yangu.
Na amenifanya kutambua katika moyo wangu.
Kwamba wewe ni mpweke.

Siku kupita na wewe.
Si sawa kama wakati mimi nina peke yake.
Kwa sababu kuna ni wewe upande wangu.
Nani pamoja nami siku zote.

Wewe hata aliahidi yangu.
Huwezi kuondoka.
Kwa sababu hatimaye kupata upendo wa kweli.
Wakati wewe kutoa hadi.

Nyuma Kuacha


Mpaka wakati utakapowadia.
Wakati mimi na kuondoka.
Lakini ni vigumu mno kuondoka sasa.
Sababu mimi najua wewe bado haja yangu.

Lakini una kujua sasa.
Kwa nini mimi na kuondoka.
Ni vigumu kama mimi nina wenu.
Kwa sababu wewe ni nzuri sana kwa ajili yangu.

(Tafadhali kunisikiliza sasa.
Sitaki kuwa mpweke tena.
Kama kabla ya kukutana na mimi.)

(Mimi wanataka daima kuwa na wewe.
Kwenda popote.
Kwa sababu hiyo ahadi yangu na wewe.
Kwamba lazima mimi kutimiza.)

Nyuma Kuacha mara mbili
 

Pirmasis Vaivorykštė (Lietuvos Versija)

Kai dienos praėjo ne visiems.
Tai tiesiog perėjau pats.
Niekada galvoti apie kažką kita.
Net nemaniau, kad už save.

galvoju pailsėti tam tikrą laiką.
Pažvelgus gražus prieblandos saulės.
jaučiau, kad ten buvo kažkas praleisti.
Bet aš nežinojau, kas tai buvo dalykas.

Kol aš pamačiau nuostabią vaivorykštę.
Kad išplėsta prieblandos danguje.
Ir vejasi, kad graži vaivorykštė.
Jei ši vaivorykštė atsirado.

Kai aš pradėjau, kad negali paleisti.
Mačiau angelas man skambina.
Ir pasveikino mane su meile šypsena.
Privertė mane įsimylėjo ją.

Priedainis:
Pagaliau radau tave.
Pirmasis vaivorykštė mano širdyje.
Po reikėjo ilgai ieškoti.
Ir aš noriu tikiuosi mano širdyje.
Jūs esate vienas, kad aš tikėjosi.
Kad visada su manimi.
Iki amžinai.


Turėjau priartėjo prie jūsų.
Jausmų meilės augo tarp mūsų.
Ilgiau, šilčiau.
Ir aš niekada įsivaizdavau anksčiau.

Net jus apkabinti mane šiltai.
Kaip jei esate bijo prarasti mane.
Ir tai privertė mane suprasti mano širdyje.
, Kad esate vieniša.

Dienų praėjo su jumis.
Ne toks pat, kaip kai aš ramybėje.
Nes jūs ne mano pusėje.
Kas bus visada su manimi.

Jūs netgi pažadėjo mane.
Jums nereikės palikti mane.
Kadangi jūs pagaliau rasti tikrąją meilę.
Kai jums mesti.

Atgal į Priedainis


Kol ateis laikas.
Kai turiu jus palikti.
Bet tai labai sunku palikti jus dabar.
Nes aš žinau, jūs vis dar reikia manęs.

Bet jūs turite žinoti, dabar.
Kodėl turiu palikti jus.
Tai neįmanoma, jei aš būti tavo.
Nes esate pernelyg gražus man.

(Prašome klausytis man dabar.
Nenoriu būti vienišas vėl.
Kaip ir anksčiau jūs patenkinti mane.)

(Aš noriu būti visada su jumis.
Kur jums eiti.
Nes tai mano pažadas jums.
Kad man reikia atlikti.)

Atgal į Priedainis du kartus
 

Akpa egwurugwu (Igbo Version)

Mgbe ụbọchị nwere ebe niile.
Na dị nnọọ ka m gafere onwe m.
Ọ dịghị mgbe m na-eche ihe ọzọ.
Ọbụna m echeghị na m.

M na-eche maka izuike maka oge.
Ele mara mma chiobubo anyanwụ.
M chere na e nwere ihe Agbaghara.
Ma, amaghị m ihe bụ na ihe ahụ.

Ruo mgbe m hụrụ mara mma egwurugwu.
Na gbasapụrụ n'elu chiobubo na mbara igwe.
Na-achụ ka mara mma egwurugwu.
Ebe na egwurugwu si.

Mgbe m malitere iji adịghị ike na-agba ọsọ.
M hụrụ otu mmụọ ozi nọ na-akpọ m.
Ọkọkọm m ọchị nke ịhụnanya.
Mere ka m daa na ya.

ahapụ ime:
N'ikpeazụ, m chọpụtara na gị.
Akpa egwurugwu n'ime obi m.
Mgbe ọ dị mkpa a ogologo oge ka ​​dị ịchọ.
M na-atụ anya na obi m.
Ị na onye m na m na-atụ anya.
Ka mgbe m.
Ruo mgbe ebighị ebi.


Aghaghị m bịara nso gị.
Mmetụta ịhụnanya toro n'etiti anyị.
Aba, okpomọkụ karị.
M Akananam ekere ke iso.

Ọbụna mmakọ m ji obi ụtọ.
Dị ka ọ bụrụ na ị na-atụ ụjọ hapụ m.
Ma o mere ka m ghọta na obi m.
Na na na abua.

Ụbọchị gafere gị.
Ọ bụghị otu ihe ahụ dị ka mgbe m naanị ya.
N'ihi na e nwere bụ na ị na n'akụkụ m.
Onye uche mgbe m.

ọbụna kwere nkwa m.
Ị gaghị na-ahapụ m.
N'ihi na unu mesịrị chọta ezi ịhụnanya.
Mgbe ị ga-enye ya.

Azụ ahapụ


Ruo mgbe abịa.
Mgbe m ga-ahapụ gị.
Ma, ọ dị oke ike ahapụ gị ugbu a.
N'ihi na m maara na ka na-mkpa m.

Ma, i nwere mara ugbu a.
Ntak emi m ahapụ gị.
Ọ gaghị ekwe ma ọ bụrụ na m na-abụ nke gị.
N'ihi na ị na oke dị mma m.

(Biko-ege m ntị ugbu a.
Achọghị m ka m ga-owu ọzọ.
Dị ka n'ihu gị zutere m.)

(Achọrọ m mgbe nile gị.
Ebe ọ bụla ị na-aga.
N'ihi na ihe m kwere ná nkwa gị.
Na m kwesịrị imezu.)

Azụ ahapụ ime ihe ugboro abụọ